– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
[hideprofile]
Tenebria. Fantasy world test |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Tenebria. Fantasy world test » Хроники Тенебрии » Земли Тенебрии
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
[hideprofile]
ФРОСТХОЛЬМ — это царство льда и меча, страна, где холод впивается в кости с рождения, а жизнь измеряется не богатством, а силой. Здесь нет места слабым, и даже дети учатся сжимать кинжал раньше, чем научатся читать. Люди здесь суровы, но честны, их слово крепче кованой стали, а обиды помнятся поколениями. Это край, где зима правит дольше, чем лето, где ветер воет над скалами, разбивая волны о суровые берега, а солнце порой не поднимается над горизонтом неделями. Те, кто рождаются в этих землях, знают, что милосердие здесь — роскошь, а слабость — смертный приговор.
CИМВОЛ: | НЫНЕШНИЙ ПРАВИТЕЛЬ: | СТОЛИЦА: |
КОРОЛЕВСКАЯ СЕМЬЯ
Король
— Формальный титул: Его Величество Король Фростхольма
— Обращение: Ваше Величество
— Примечание: Верховный правитель. Все титулы и земли даруются от его имени.Королева
— Формальный титул: Её Величество Королева Фростхольма
— Обращение: Ваше Величество
— Примечание: Супруга короля. Не правит самостоятельно (если не указано иное), но имеет влияние через двор и традиции.Наследный принц
— Формальный титул: Его Высочество Наследный Принц
— Обращение: Ваше Высочество
— Примечание: Старший сын короля, официально признанный наследник.Принц / Принцесса
— Формальный титул: Его / Её Высочество
— Обращение: Ваше Высочество
— Примечание: Все остальные дети короля (кроме наследника). В случае брака с дворянином/дворянкой — сохраняют титул.Принц / Принцесса крови
— Формальный титул: Его / Её Сиятельство Принц крови
— Обращение: Ваше Сиятельство
— Примечание: Братья и сёстры короля, чья кровь всё ещё королевская, но они не в линии наследования (или далеко в ней). Не равны детям действующего монарха по протоколу, но принадлежат к династии.Лорд / Леди крови
— Формальный титул: Его / Её Светлость
— Обращение: Милорд / Миледи
— Примечание: Их статус ниже, чем у принцев, но выше обычных дворян. Часто получают почётные назначения при дворе или места в совете.ЗНАТЬ
Герцог / Герцогиня
— Формальный титул: Его / Её Светлость
— Обращение: Милорд / Миледи
— Примечание: Управляют герцогствами. Один из самых высоких титулов среди знати. Часто избираются в совет при короле.Дети герцога
— Сын: Лорд [Имя]
— Дочь: Леди [Имя]
— Без формального титула, но уважаемый дворянский статус.Граф / Графиня
— Формальный титул: Его / Её Светлость
— Обращение: Милорд / Миледи
— Примечание: Управляют графствами. Часто бывают вассалами герцогов.Дети графа:
— Не имеют официального титула, но носят дворянскую приставку к фамилии (например: Сэр, Фрейлина, Леди).Барон / Баронесса
— Формальный титул: Его / Её Милость
— Обращение: Милорд / Миледи
— Примечание: Могут управлять небольшими землями или отдельными деревнями/районами в составе графства. Титул часто наследуется, но бывает и пожалован.[!] Дополнительно
— Родственники династии, не входящие в наследственную цепочку, могут носить приставку: "Из Королевской Крови", это подчёркивает их принадлежность к дому, но отдалённость от трона.
[indent]Жизнь во Фростхольме сурова, и дома здесь строят, чтобы выдерживать и мороз, и войну. Каменные стены, толстые деревянные балки, узкие окна, защищённые ставнями, — каждый дом похож на крепость. В центре жилья — массивный очаг, у которого собирается вся семья. Одежда фростхольмцев проста и удобна: шерсть, кожа, меха. Мужчины носят длинные туники и штаны, подпоясанные кожаными ремнями, а поверх — меховые плащи. Женщины тоже носят туники, часто украшенные узорами и вышивкой, но в их нарядах больше цветов — даже в мраке зимы хочется видеть что-то живое. |
[indent]Фростхольм никогда не славился страстью к знаниям. Здесь ценят меч, силу и стойкость перед холодом, а не книги и пергаменты, покрытые чернильными символами. Умение выживать в суровых условиях, держать оружие в руках и быть достойным наследником своих предков считается куда более важным, чем познание природы вещей. В отличие от южных земель, где философы и учёные ведут споры о сути мироздания, Фростхольм остаётся в стороне от стремления к открытиям. Здесь наука ещё молода, заторможена традициями и суевериями, а любое новое знание должно либо подтверждать старые устои, либо служить военному делу. |
[indent]Здесь знания почитаются не меньше, чем сила меча. Здесь учат не только искусству войны, но и мудрости прошлого, ведь именно знание отличает правителя от наёмника, а великого воина от простого убийцы. Однако образование в этом суровом королевстве различается в зависимости от происхождения: знатные семьи могут позволить своим детям лучших наставников, в то время как простолюдины впитывают знания через традиции, устное предание и повседневный труд. |
[indent]Фростхольм — это бескрайние хвойные леса, горные хребты, укутанные снегом, и замерзшие реки, которые разбавляют суровый пейзаж этой земли. Лето здесь короткое и сырое, а зима — долгая, лютая, с метелями, что длятся неделями. В некоторых северных областях снег не тает вовсе, лежа на скалистых утёсах вечным саваном. Берега страны изрезаны фьордами и скалами, уходящими в ледяное море, чьи воды опасны, но богаты рыбой. Корабли здесь строят прочные, с высокими бортами, способными выдержать удары штормовых волн. Рыболовы уходят в море на недели, зная, что могут не вернуться. |
[indent]Здесь правят мужчины, но за их спинами часто стоят женщины, которые, пусть и не носят корон и титулов, умеют плести сети влияния. Наследование, управление землями и брачные союзы — всё это не просто обыденные явления, а политические инструменты, от которых зависит судьба как отдельных домов, так и всего королевства. |
[indent]Фростхольм — это земля, где границы выжжены войной, а история каждого холма и реки вписана кровью. Королевство разделено на семь герцогств, каждое из которых обладает собственной историей и культурой. Официально на бумаге все они подчиняются королю, но на деле правят здесь те, у кого достаточно силы, чтобы удержать власть и свои земли. Герцогства делятся на графства, а те, в свою очередь, на баронства и отдельные поместья, каждое из которых управляется местными таннами, верными своему сюзерену. Войны между лордами не редкость, и хотя король требует от своих подданных единства, междоусобицы пылают, как угли под пеплом. |
ХЬЯЛМАРК Столица: Фростхейм
|
РУНГАР Столица: Рунгард
| ВИНДХОЛЬМ Столица: Виндхольм
|
ДОРНХОЛЬМ Столица: Дорнстадт
| ЭЙРИНН Столица: Скальдвик
|
СКОГМАРК Столица: Вирингард
| ХЕЛЬМЛАНД Столица: Хельмстад
|
[hideprofile]
ВАЛОНИЯ — это страна, где роскошь переплетается с развратом, а искусство — с ядом. Здесь мраморные дворцы отражают в себе солнце, а за золотыми масками скрываются улыбки заговорщиков. Валония живёт пышными балами, театральными представлениями, утонченными яствами и изысканными винами, но за этими шелками и ароматами пряных духов скрывается что-то куда более опасное. Здесь каждый взгляд несёт в себе подтекст, а каждое слово — удар. Здесь можно подняться до небес или упасть в бездну за одно мгновение. Здесь выигрывает тот, кто умеет улыбаться врагу, держа кинжал за спиной.
CИМВОЛ: | НЫНЕШНИЙ ПРАВИТЕЛЬ: | НЫНЕШНИЙ ПРАВИТЕЛЬ: |
КОРОЛЕВСКАЯ СЕМЬЯ
Король
— Формальный титул: Его Величество Король Валонии
— Обращение: Ваше Величество
— Примечание: ВВерховный правитель королевства, носитель власти, символ нации. Все земли и титулы официально исходят от него (на деле, большинство решений принимается Советом).Королева
— Формальный титул: Её Величество Королева Валонии
— Обращение: Ваше Величество
— Примечание: Супруга короля. Имеет церемониальные и политические функции, особенно в вопросах наследия и межродовых союзов.Наследный принц / принцесса
— Формальный титул: Дофин Валонии / Инфанта Валонии
— Обращение: Ваше Высочество
— Примечание: Официальный титул наследника или наследницы. В Валонии нет закона первородности, власть передается от отца к сыну, однако в исключительных случаях наследницей может быть объявлена дочь короля.Принц / Принцесса
— Формальный титул: Его / Её Высочество
— Обращение: Ваше Высочество
— Примечание: Все остальные дети короля (кроме наследника). В случае брака с дворянином/дворянкой — сохраняют титул.Принц / Принцесса крови
— Формальный титул: Принц / принцесса крови Валонии
— Обращение: Ваше Высочество
— Примечание: Братья и сёстры короля, чья кровь всё ещё королевская, но они не в линии наследования (или далеко в ней). Не равны детям действующего монарха по протоколу, но принадлежат к династии.Лорд / Леди крови
— Формальный титул: Его / Её Светлость
— Обращение: Милорд / Миледи
— Примечание: Их статус ниже, чем у принцев, но выше обычных дворян. Часто получают почётные назначения при дворе или места в совете.ЗНАТЬ
Герцог / Герцогиня
— Формальный титул: Его / Её Светлость
— Обращение: Милорд / Миледи
— Примечание: Управляют герцогствами. Один из самых высоких титулов среди знати. Часто избираются в совет при короле.Дети герцога
— Старший сын: Младший герцог
— Обращение, Юный лорд / Господин
— Младший сын: Лорд
— Дочь: ЛедиГраф / Графиня
— Формальный титул: Его / Её Светлость
— Обращение: Милорд / Миледи
— Примечание: Управляют графствами. Часто бывают вассалами герцогов.Дети графа:
— Не имеют официального титула, но носят дворянскую приставку к фамилии (например: Сэр, Фрейлина, Леди).Барон / Баронесса
— Формальный титул: Его / Её Милость
— Обращение: Милорд / Миледи
— Примечание: Могут управлять небольшими землями или отдельными деревнями/районами в составе графства. Титул часто наследуется, но бывает и пожалован.[!] Дополнительно
— Родственники династии, не входящие в наследственную цепочку, могут носить приставку: "Из Королевской Крови", это подчёркивает их принадлежность к дому, но отдалённость от трона.
[indent]Страна, где искусство, роскошь и утонченность сочетаются с ядовитыми улыбками, изощренными интригами и жестокими амбициями. Здесь каждый жест, каждое слово и даже покрой одежды несут в себе скрытый смысл, а за пышными балами, светскими беседами и утонченными манерами скрывается борьба за власть, престиж и влияние. |
[indent]Валония — один из самых развитых центров знаний в Тенебрии, место, где учёные, философы, алхимики и врачи стремятся расширить границы человеческого понимания. Хотя страна живёт в мире роскоши, интриг и политики, её элита не пренебрегает наукой, понимая, что знания — это ещё один инструмент власти. Благородные дома соревнуются в покровительстве университетам и выдающимся умам, стремясь обеспечить себе будущее, в котором их род останется в истории как просвещённый и могущественный. Однако церковь и традиционные силы общества порой вступают в конфликт с научным прогрессом, опасаясь, что он подорвёт устои религии и порядка. |
[indent]Валония стоит на пороге образовательных реформ, но общество ещё не готово признать право всех людей на знания. Знать опасается, что чрезмерное распространение образования среди низших сословий может привести к социальным потрясениям. Поэтому обучение остаётся привилегией избранных, и лишь немногие простолюдины получают шанс подняться выше, чем дозволено их рождением. |
[indent]Валония — сердце Тенебрии, земля, где солнце ласкает виноградники, а мягкие дожди питают плодородные поля. Это страна, которой повезло больше других: ни жестокие морозы Фростхольма, ни иссушающие ветра Каррамана не тревожат её земли. Здесь царит идеальный климат, созданный для жизни, земледелия и процветания. Весна приходит рано, пробуждая сады белоснежными цветами, заполняя воздух сладким ароматом цветущих деревьев. Лето тёплое, но не знойное, с прохладными вечерами, которые делают долгие пиры и празднества особенно приятными. Осень — это время сбора урожая, когда солнце окрашивает виноградники в золотисто-красные оттенки, а рынки наполняются изобилием фруктов и овощей. Даже зима в Валонии скорее мягкая и дождливая, чем суровая, а снег здесь — редкое явление, которое вызывает больше восторга, чем неудобств. |
[indent]Земля великих домов, древних родов и традиций, которые, хотя и незыблемы на первый взгляд, всё же подчиняются прихотям времени и политической необходимости. В отличие от сурового Фростхольма, где власть передаётся по неизменному мужскому наследию, Валония допускает исключения, если того требует благо семьи и интересы Совета. |
[indent]Валония — это земля роскоши и изысканности, где виноградники сменяются величественными замками, а пыль дорог усеяна золотой бахромой знати. Здесь мягкий климат способствует процветанию, а богатая культура делает этот край центром искусства, науки и политических интриг. Король правит из столицы, но власть его далеко не абсолютна — герцоги, графы и бароны ведут свои игры, балансируя между верностью трону и собственными амбициями. |
КОРОЛЕВСКИЕ Столица: Солестра
|
ЛАУРЕН Столица: Бельмон
| АРДЕЗ Столица: Сен-Жерве
|
ВЕРДЕН Столица: Люмьер
| РОШФОР Столица: Сен-Бернар
|
[hideprofile]
КАРРАМАН — земля раскалённых песков, древних истин и несокрушимой веры. Здесь солнце палит немилосердно, а ветры пустыни шепчут легенды о завоевателях, мудрецах и воинах, павших во имя Всевышнего. Каждый камень в этой стране хранит следы кровавых войн и великих триумфов, каждый человек — дитя огня, испытанное зноем, мечом и молитвой. Здесь нет места слабости, ведь только сильный достоин вести народ, держать в руках Меч Истины и нести свет истинной веры в мир, что полон неверных.
CИМВОЛ: | НЫНЕШНИЙ ПРАВИТЕЛЬ: | СТОЛИЦА: |
Махдари
— Формальный титул: Махдари Каррамана, Избранник Всевышнего
— Обращение: Повелитель, О Свет мудрости, Милость Всевышнего
— Примечание: Верховный правитель Каррамана, наделённый не только властью, но и сакральным авторитетом. Его слово — закон, его воля — отражение воли Небес. Махдари — живое звено между Всевышним и народом.Махдия
— Формальный титул: Махдия Дворца
— Обращение: Госпожа, О Великая Мать
— Примечание: Мать Махдари. После смерти супруга теряет статус Баш-Кадын и своё влияние. Пользуется уважением, в большей степени занимается благотворительностью, не вмешиваясь в дела дворца и гарема. Если у Махдари нет официальной жены, его мать управляет дворцом и гаремом.Баш-Кадын
— Формальный титул: Госпожа Каррамана, Первая из Благочестивых, Жена Махдари
— Обращение: Госпожа, О Матерь Нежности, Госпожа Дворца
— Примечание: Главная супруга Махдари, символ достоинства и благочестия. Управляет делами внутреннего круга дворца, имеет влияние на образование и благотворительные начинания. Образец женского идеала.Кадын
— Формальный титул: Почтенная Кадын
— Обращение: Госпожа, Почтенная Госпожа
— Примечание: Титул для жены Махдари высокого ранга. Женщины с которыми был заключен официальный брак, но она вторая или третья супруга. Это жительница гарема, который непосредственно подчиняются Баш-Кадын.Хатун
— Формальный титул: Почтенная Хатун Дворца
— Обращение: Госпожа / Хатун
— Примечание: Фаворитка или наложница Махдари, жительница гарема. Чаще всего титул «Хатун» носят рабыни, выкупленные у пиратов, привезённые в дар или купленные для дворца. Несмотря на низкое происхождение, хатун может добиться уважения, особенно если становится матерью ребёнка Махдари. Впрочем, её титул от этого не меняется, однако положение внутри гарема укрепляется, и ей начинают оказывать знаки почтения даже слуги и младшие Кадын (при условии, если у хатун есть ребенок, а у кадын нет).Шахзаир
— Формальный титул: Шахзаир, Сын Солнца и Песков
— Обращение: Наследник, О Надежда Каррамана
— Примечание: Наследники Махдари . Получают всестороннее воспитание, сопровождают отца в поездках и советах, обучается воинскому делу и законам Истинного Пути. Часто участвует в управлении или походах.Ханум
— Формальный титул: Ханым, Дочь/Сестра Великого Махдари
— Обращение: Госпожа, О Прекрасная Госпожа
— Примечание: Титул получают дочери Махдари и удерживают этот статус, когда их брат наследует трон после отца. Представительницы правящей семьи часть выдаются замуж в провинции за уважаемых мужчин, они занимаются благотворительностью и поддерживают порядки в провинциях.Мирза
— Формальный титул: Сын почившего Махдари
— Обращение: О, храбрый сын Махдари
— Примечание: После восшествия на престол Махдари, его младшие братья официально теряют титул Шахзаир и исключаются из линии престолонаследия. Были случаи, когда Мирза занимали трон из-за отсутствия наследника мужского пола у Махдари. Для этого требуется официальный документ выданный Илахином.Мирасар
— Формальный титул: Мирасар Дивана
— Обращение: Великий Мирасар
— Примечание: Член и глава Высшего Совета(Диван) Каррамана, возглавляющий все возможные ветви — военную, духовную, торговую и пр. Один из тех, кто может прямо говорить с Махдари и даже возражать ему в стенах дворца. Их слово — весомое и почти неприкосновенное.Паша
— Формальный титул: Паша Дивана
— Обращение: Паша
— Примечание: Член Высшего Совета(Диван) Каррамана, подчиняется непосредственно Великому Мирасару. Может отвечать за одну из важнейших ветвей власти — военную, духовную, торговую и пр. К его советам могут прислушиваться, учитывать пожелания, однако их функция скорее наблюдателей и номинальных советников.Сархадар
— Формальный титул: Сархадар, Хранитель Земель
— Обращение: Сархадар
— Примечание: Военачальник, что держит под контролем границы Карраман. Отвечает за безопасность рубежей, командует армией королевства, может представителем бедной семьи или выходцем из знатного рода. Один из самых уважаемых и опасных постов — именно он возглавляет войско Каррамана.Хала
— Формальный титул: Благородная Хала
— Обращение: Хала, Прекрасная Хала(к молодым девушкам)
— Примечание: Титул любой свободной и уважаемой женщины Каррамана. Используется как почтительное обращение к любой из жительниц Каррамана. Может быть хозяйкой собственного дома, меценаткой или наставницей при гареме.Эфенди
— Формальный титул: Эфенди
— Обращение:Уважаемый Эфенди
— Примечание: Так могут называть любого жителя Каррмана мужского пола. Считается, что человек проявляет уважение, называя так партнера, друга или неизвестного ему человека.
[indent]Карраман — земля зноя и золы, древняя и гордая, словно сама вечность вложила в неё дыхание пламени. Здесь солнце не только обжигает, но и благословляет, а пески пустынь не просто поглощают следы, но хранят в себе тайны веков. Быт народа Каррамана плотно вплетён в ткань их веры, в повседневной жизни нет ничего случайного — всё подчинено воле Всевышнего, Единого и Всемогущего, Чьё Имя не произносят без благоговейного трепета. |
[indent]В Каррамане, где каждый шаг освещён волей Всевышнего, знание считается не только даром, но и испытанием. Мудрость — это пламя, способное согревать и сжигать; потому учёные мужи уважаемы, но обязаны помнить: их разум — лишь искра от Божественного Света. Здесь наука не отрывается от веры — она существует внутри неё, обрамлена ритуалами, пропитана благоговением. |
[indent]В Каррамане образование — не просто путь к знанию, но священный долг перед Всевышним. Считается, что разум, оставшийся в невежестве, подобен полю, на котором не взошло семя истины. И хотя доступ к знанию регулируется происхождением, даже в самых бедных кварталах читают притчи и поучения уличных мудрецов, а в благородных домах обучение возвышается до уровня почти мистического ритуала. |
[indent]Карраман — земля пылающего солнца и древнего ветра, где природа столь же величественна, сколь беспощадна. Это край, выточенный огнём и временем, где каждый клочок земли помнит шаги завоевателей, молитвы пастухов и кровь, пролитую во имя Всевышнего. Пространства Каррамана словно вырезаны из легенды: они таят в себе одновременно и угрозу, и вдохновение. Это земля, где выживание становится искусством, а красота — вызовом. Большую часть страны покрывают раскалённые пески — пустыня Хазим, величественная и безжалостная. Её дюны могут двигаться с ветром, поглощая города, некрополи и караваны, словно хранительница тайн прошлого. Днём здесь невозможно дышать — воздух плотный, как масло, и пыль жжёт лёгкие, — а ночью песок холоден, как змея, свернувшаяся в ожидании. Среди этих просторов кочуют племена — Джасара, дети песков, что умеют находить воду по пению ветра и ориентироваться по дыханию земли. |
[indent]Управление в Каррамане — не просто система, это отражение священного порядка, установленного Всевышним. Власть здесь — не только право, но и бремя, передаваемое по крови, скреплённое верой и традицией. Семья правителя — стержень государства, а её союзы, наследование и личные выборы — дело всего народа, ибо от того, кто сидит на троне, зависит равновесие всей земли. |
[indent]Солнечные земли Каррамана - гордость жителей королевства. Каждый уголок этой земли символизирует натуру местных, их традиции и культуру. |
СЕРДЦЕ КАРРАМАНА Столица: Асария
| ВЕЛИКИЕ ОАЗИСЫ Столица: Халидат
|
ГОРНЫЕ КРЕПОСТИ Столица: Тахрим
| ТОРГОВЫЕ ГОРОДА Столица: Мирабат
|
[hideprofile]
ВОЛГРАД — земля, где древние традиции встречаются с амбициями нового времени. Просторные степи, изломанные горы и величественные реки хранат память о прошлом, а дух независимости и стремления к величию живёт в каждом камне. Здесь сила воли и мудрость предков переплетаются с магией и амбициями будущего. Строгие дворцы князей соседствуют с простыми домами крестьян, а древняя культура и новые идеалы сталкиваются в каждом шаге.
CИМВОЛ: | НЫНЕШНИЙ ПРАВИТЕЛЬ: | СТОЛИЦА: |
[indent]Волград, как молодое, но стремительно развивающееся княжество, сочетает в себе архаичные традиции, уходящие корнями в древние времена, с амбициями, стремящимися стать сильнейшим и наиболее влиятельным государством на севере континента. Находясь на стыке степей и лесных просторов, Волград расположен в благодатной местности, где пересекаются торговые пути, и через который проходят караваны из дальних земель. Это создало уникальную атмосферу, в которой старинные традиции переплетаются с заимствованными от соседей новыми идеями. |
[indent]Волград — город древних традиций и неукротимого стремления к познанию. Здесь знания ценятся не меньше, чем воинская доблесть, а перо, порой, острее меча. Старые летописи хранят воспоминания о первых книгах, переписанных монахами в каменных скрипториях, о мудрецах, прибывших из дальних земель, и о князьях, покровительствующих искусству и науке. Веками здесь формировалась своя школа мыслителей — практичных, живущих в суровых реалиях, где каждое открытие должно служить делу государства, а не просто удовлетворять любопытство. |
[indent]В Волграде знания почитаемы, но не равны для всех. Для знатных родов они — оружие и наследие, для простого люда — тяжкий труд или случайный дар, достойный уважения. Однако во все века были те, кто искал истину: кто-то в свитках древних летописцев, кто-то в молитвах, а кто-то — в молчании полей и звоне кузнечного молота. |
[indent]Волград — это просторная земля, что раскинулась на северо-западе Тенебрии, в объятиях ветров и холодных морских течений. Остров велик, и его просторы простираются от скалистых берегов до равнин, что уходят за горизонт, скрытые туманами. Его климат суров, но щедр, его земли переменчивы, как сами волградцы — то ласковы, то беспощадны. |
[indent]Волград — земля, где власть и традиции сплетены в неразрывный узел, где родовые союзы значат больше, чем клятвы, а земля — это не просто владение, но живое наследие, передающееся из рук в руки с благословения богов и предков. Здесь каждый знает своё место: князь управляет, магнаты советуют, шляхта служит, а свободные люди строят своё будущее. |
[indent]Три великих воеводства делят между собой земли Волграда, каждое из них — оплот могущества и устоев державы. Они различны по своему духу, но вместе образуют несокрушимую силу, что веками держит остров в единстве. |
ВЕЛИГОР Столица: Великий Волград
|
СТРАЖЕН Столица: Чёрторск
| ЖИТЕНЬ Столица: Плодогор
|
[hideprofile]
КИОШИН — это земля туманных островов, скрытых за завесой морского бриза, где каждое слово весит больше, чем золото, а каждый шаг чужака отслеживается сотнями внимательных глаз. Здесь правит император, но истинная власть растворена в тканях вековой бюрократии, где древние рода чиновников плетут судьбы страны, словно искусные ткачи шёлка. Киошин закрыт от мира, охраняя свои секреты так же ревностно, как дракон охраняет своё сокровище. Их берега недоступны для чужеземцев, за исключением одного-единственного торгового острова, где позволено вести торг, но никогда — проникать глубже.
CИМВОЛ: | НЫНЕШНИЙ ПРАВИТЕЛЬ: | СТОЛИЦА: |
[indent] Киошин — это государство, где древние традиции сплетаются с прагматизмом и хитроумной политикой. Закрытость страны наложила отпечаток на её культуру: киошинцы ценят сдержанность, осторожность и утонченность, не любят излишнюю откровенность и не доверяют чужеземцам. Их общество пропитано уважением к иерархии и статусу, и каждый человек знает своё место — от императора до простого рыбака. |
[indent]В Киошине знания почитаются как высшая добродетель, и стремление к мудрости считается священным долгом каждого, кто желает достичь величия. Императорский двор, окружённый лучшими учёными и философами, делает всё возможное, чтобы Киошин оставался центром учёности и просвещения. Однако, несмотря на высокий уровень образования и обширные исследования, государство пока не совершило великих прорывов, но твёрдо движется к этому, уверенное, что со временем сумеет превзойти всех. Киошинцы не просто стремятся накопить знания – они хотят понять самую суть мироздания, разложить его по частям, исследовать и собрать заново, чтобы подчинить себе законы природы. |
[indent]Киошин — это страна, где знания почитаются не меньше, чем воинская доблесть или благородное происхождение. Здесь верят, что учёность — это не просто инструмент власти, но и долг перед предками, державшими в своих руках бразды правления. Грамотность и понимание древних текстов считаются показателем ума и достоинства, а образованный человек может добиться большего, чем самый искусный воин. |
[indent]Киошин — страна, в которой природа играет важную роль в жизни людей, влияя не только на их занятия, но и на мировоззрение. Киошинцы воспринимают природу как нечто священное, глубоко почитают её силу и стремятся жить в согласии с её ритмами. Большая часть Киошина лежит в умеренном климатическом поясе, с чёткой сменой сезонов. Лето здесь жаркое, но не столь удушливое, как в южных странах, а благодаря морским ветрам жара переносится легче. Однако дожди, приходящие с побережья, могут сделать воздух тяжёлым и влажным. Летние грозы внезапны, но скоротечны, приносят освежающую прохладу и наполняют реки. Осень здесь — время золотых и алых лесов, свежего ветра и щедрого урожая, который становится символом процветания и изобилия. |
[indent]Киошин — это государство, где власть основана не только на праве силы, но и на наследственных традициях, выверенных правилах и строгой кастовой системе. Здесь управление землями и заключение брачных союзов подчинено строгим законам, направленным на сохранение чистоты крови и стабильности государства. Династии, правящие столетиями, видят свою силу не только в военной мощи, но и в безупречности своих родословных, а потому родственные связи в Киошине порой важнее, чем политические союзы или победы на полях сражений. |
[indent]Киошин состоит из семи островов, три из которых крупные, а четыре — меньшего размера. Каждый остров имеет своё уникальное значение и роль в жизни государства. Киошинцы считают свою землю священной, а управление территориями осуществляется по строгим династическим и бюрократическим принципам. |
ХОНГЭЙ Столица: Тэнрю
|
НАНКАЙ Столица: Кайто
| ХОКУРЮ Столица: Сэйнан
|
СУЙГО Столица: Тёсю
| РЭНСЮ Столица: Фурэн
|
ШИМАЦУ Столица: Окамино
| ГЕКАН Столица: Гинсай
|
[hideprofile]
ОСТРОВА ЗМЕЯ — последнее пристанище тех, кого отвергли законы, кто устал от цепей цивилизации и кто готов рисковать ради золота, свободы или просто следующего глотка рома. Здесь нет королей, кроме тех, кто может удержать власть силой. Здесь нет закона, кроме острия клинка. Здесь никто не спрашивает о прошлом — только о том, что ты можешь предложить. Проклятые гавани, скрытые бухты, разбойничьи притоны — эти земли пропитаны солью, кровью и грохотом пиратских залпов. Любая сделка может стоить жизни, любой вечер может закончиться дуэлью, а любая улыбка может скрывать клинок.
[indent]Общая атмосфера и устройство общества |
[hideprofile]
Вы здесь » Tenebria. Fantasy world test » Хроники Тенебрии » Земли Тенебрии